Izobraževanje

Prevajajo naj prevajalci in ne orodja

Svet se spreminja v globalno vas. Življenja ljudi iz vseh možnih koncev sveta se vse bolj povezujejo in prepletajo, s tem pa se pojavi vse večja potreba po znanju tujih jezikov. A morda se ne počutite dovolj vešči v svojem znanju, obenem pa nimate dovolj časa, da bi več mesecev ali celo več let izpopolnjevali svoje znanje tujih jezikov…

Prevajajo naj prevajalci in ne orodja

S širjenjem svetovnega spleta se širi tudi ponudba spletnih prevajalnikov in ob tem se velikokrat vprašamo, ali uporabiti prevajalnik ali naročiti prevod v Lektorsko-prevajalski agenciji. K odgovoru na to dilemo pripomore namen besedila, ki ga želimo prevesti. In sicer za informativna manj pomembna besedila so ustrezni tudi prevajalniki, saj ti namreč delujejo po principu prevajanja besede za besedo, kar je primerno zgolj in samo za osebno rabo. Če imamo pomembnejše besedilo, pri katerem je pomen pomemben, je bolj primerno in priporočljivo, da le tega prevede prevajalec, saj prevede tudi pomen in ne le besed.

Potrdilo o opravljeni storitvi

Lektorsko-prevajalska agencija Lpi.si z izdajo računa za opravljeno storitev jamči za kakovost prevoda. Račun v večini primerov zadošča tudi kot dokazilo o prevajanju. Prav tako v naši agenciji na željo naročnika brezplačno izdamo posebna dokazila o prevodu ali dokazila o ustrezni izobrazbi prevajalca.

Študentska ponudba

Prevajanje zahtevnih besedil

Za prevajanje zahtevnih besedil se priporoča, da se poleg besedila, ki ga želimo prevesti, odda prevajalcu tudi referenčna besedila, saj so to besedila, ki so napisana v slovenščini ali so že prevedena v slovenski jezik in vsebujejo potrebno izrazoslovje, ki je v pomoč prevajalcu. Predvsem, ko prevajamo besedila iz novejših strok, kot so računalništvo, medicina, strojništvo ipd., je pomembno sodelovanje med naročnikom in prevajalcem, saj se lahko pojavijo izrazi, za katere v slovenskem jeziku še ne poznamo prevoda in ga je potrebno še določiti.